Hyères - Presqu'île de Giens

Le monument le plus ancien de la ville est sans doute la pierre à cupules, une dalle en schiste qui aurait été gravée il y a environ 500 à 600 ans av. J. C. par les Grecs. Elle représenterait peut-être des constellations. C'est au IVe siècle av. J. C. qu'un comptoir commercial fortifié fut construit par des marins grecs de Massalia, sur les rives de la Méditerranée, à Hyères dans le lieu-dit de L'Almanarre : l'actuelle Olbia de Provence. Le comptoir se nomma Olbia qui veut dire “L'Heureuse” en grec Une caserne de 165 m de côté constituée d'un double mur avec des tours aux angles et sur le périmètre fut installée pour contrer les attaques ligures. Au IIe siècle avant notre ère, les Romains s'établissent sur la commune et fondent Pomponiana, une station de galères à proximité d'Olbia la grecque. Au début du moyen âge, la ville est appelée Castrum Aracarum qui est la devise du château de Hyères. En 1481, Hyères, comme toute la Provence, est intégrée au domaine royal français. En 1564, Charles IX de France et Catherine de Médicis séjournent à Hyères où le roi veut construire un palais. Finalement le projet est annulé. La présence de palmiers est déjà citée. Elle est nommée Hyères Les Palmiers en raison de ses 7000 palmiers.
The oldest monument in the town is undoubtedly the "cup-marked stone", a piece of schist engraved by the Greeks about 500 or 600 BC. It is thought that the marks may represent astral constellations. In the 4th century BC, a trading post was established and fortified a l'Almanarre by Greek sailors from Massalia (Marseilles) on the Mediterranean coast. This is an area of Hyères now known as Olbia de Provence. "Olbia" means "the fortunate one" in Greek. The garrison was 165 metres long with a double wall on which towers were placed at the corners and around the perimeter. This was to guard the community from attacks by Ligurians. In the 2nd century BC, the Romans settled in the area and founded Pomponiana, a port for galleys near the Greek town of Olbia. At the beginning of the Middle Ages, the town was known as Castrum Aracarum, and this name is still engraved on Hyères' Castle. In 1481, Hyères and the rest of Provence became part of the French royal domain. In 1564, King Charles IX of France visited Hyères with his mother Catherine de Medici. He intended to build a palace in the town but in the end this project was cancelled. Documents from this period mention the presence of palm trees. Because of its 7,000 palm trees, the town was renamed Hyères Les Palmiers.

Commandée par Charles, vicomte de Noailles et sa femme Marie-Laure de Noailles, mécènes et amis des grands noms de l'art moderne, la villa est l'une des premières constructions françaises du style moderne. Elle est représentative des principes du mouvement rationaliste, par sa recherche d'une luminosité maximale, la fonctionnalité de l'habitation et son économie décorative.
This villa was built by Charles, Viscount of Noailles and his wife, Marie-Laure. They were art collectors and particularly interested in modern artists. This villa was one of the first French buildings to be influenced by the modern architectural style. The influence of the Rationalist movement can be seen in the way the house takes full advantage of the light and its functional style and very simple decoration.

Porte principale au XIVème siècle qui possède une de ses deux tours de guet. Elle s'appelait porte de la Rade ou porte des Salins.
In the 16th century, this was Hyères' main gate. One of the town's two watchtowers stands here. It was also known as the Harbour Gate or the Salt Marshes Gate.

Chapelle construite au XIIème siècle. Les moines protégeaient le domaine agricole de Sauvebonne.
The chapel was built in the 12th century. The monks protected the farmlands at Sauvebonne.

Il s'agit d'un porche du XVIème siècle de deux étages. Il est plusieurs fois transformé et agrandi.
This is a 16thcentury two-storied porch. It has been altered and extended many times.

Bâtiment du style Roman du XIIème siècle, possédant une nef gothique du XIVème siècle.
A Romanesque church built in the 12th century, though its nave is Gothic and dates from the 14th century.

Les Seigneurs de Fos font construire le château au XIème siècle. Henri IV en ordonne la destruction 1596. Seule une partie est préservée. Puis, le démantèlement est réalisé en 1620, sous le règne de Louis XIII.
The Lords of Fos built the castle in the 11th century, but Henri IV ordered its destruction in 1596, leaving only part of the original castle visible today. It was dismantled in 1620 during the reign of Louis XIII.

Dans un acte de 1484, ce portail était appelé le portail de «Baudron». Ce nom, en provençal moderne "bòudro" signifie vase, boue délayée, ordures.
In an act of 1484, this portal was called the portal of «Baudron». This name, in modern Provençal "bòudro" means vase, mud sludge, garbage.

Au cours du XVIIIe siècle, des hameaux de pêcheurs se sont établis dans le village de La Capte mais aussi sur la presqu'île de Giens, aux Pesquiers et à Port-Pothuau.
During the eighteenth century fishing hamlets settled in the village of La Capte but also on the peninsula of Giens, the Pesquiers and Port-Pothuau.

Dans l’Antiquité, Giens possédait encore des passes navigables, elle faisait partie de l'archipel des Stœchades («alignées», en grec) avec les autres îles d'Hyères. À l'ouest du littoral, s'élevait la colonie grecque d'Olbia (la «prospère» en grec), devenue ultérieurement une cité romaine sous le nom de Pomponiana, mais abandonnée au VIIe siècle sous le règne de Gontran Ier, roi des Francs.
In antiquity, Giens still had navigable passes, it was part of the Stoechades archipelago («aligned», in Greek) with the other islands of Hyères. To the west of the coast was the Greek colony of Olbia (the «prosperous» in Greek), which later became a Roman city under the name of Pomponiana, but abandoned in the seventh century under the reign of Gontran I, king of Francs.

Très bien situé, les différents commerces, restaurants et professionnels du nautisme vous accueillent. 1432 places à quai et 120 postes passagers.
Very well located, the various shops, restaurants and professional nautical welcome you. 1432 berths at berth and 120 passenger berths.